The Traditional Proclamation of Christmas from the Roman Martyrology

The traditional version is cooler than the “modern” Novus Ordo version they now read at Christmas Mass, which doesn’t specify the number of years since the creation of the world and Noah’s Flood. I guess that would sound too “fundamentalist,” so down the memory hole. Boo!

Latin:
ANNO a creatióne mundi,
quando in princípio Deus creávit cœlum et terram, quínquies millésimo centésimo nonagésimo nono:
A dilúvio autem, anno bis millésimo nongentésimo quinquagésimo séptimo:
A nativitáte Abrahæ, anno bis millésimo quintodécimo:
A Moyse et egréssu pópuli Israel de Ægypto, anno millésimo quingentésimo décimo:
Ab unctióne David in Regem, anno millésimo trigésimo secúndo;
Hebdómada sexagésima quinta, juxta Daniélis prophetíam:
Olympíade centésima nonagésima quarta:
Ab urbe Roma cóndita, anno septingentésimo quinquagésimo secúndo:
Anno Impérii Octaviáni Augústi quadragésimo secúndo,
toto Orbe in pace compósito, sexta mundi ætáte, –

Jesus Christus ætérnus Deus, æterníque Patris Fílius, mundum volens advéntu suo piíssimo consecráre,
de Spíritu Sancto concéptus, novémque post conceptiónem decúrsis ménsibus,
[HERE ALL KNEEL]
in Béthlehem Judæ náscitur ex María Vírgine factus Homo.
Natívitas Dómini nostri Jesu Christi secúndum carnem.
Continue reading

Pickler of the Stars of Night

The Communion hymn at Mass last Sunday (the Fourth Sunday in Advent) was “Creator of the Stars of Night,” which is the English translation of “Conditor Alme Siderum.” Priests, monks, and nuns recite this hymn at Vespers during Advent. Reggie (Fr. Reginald Foster, O.C.D.) told us about “Conditor Alme Siderum” during our summer class in Rome back in 2007. As originally composed back in the early Middle Ages, the first word of the hymn was “conditor,” which should mean “creator, establisher,” from the verb “condo, condere” (“found, establish”). But because of the meter of the hymn, the stress falls on the second syllable (-di-), which would mean the word comes from the verb “condio, condire” (“pickle, preserve”). With that long-i, “conditor” would mean something like “condiment-maker.” Suffice it to say, don’t go to the early Middle Ages looking for stellar Latin (pun intended).
Continue reading